Previous Entry Add to Memories Share Next Entry
И ВСЕ ЖЕ – УРОДЛИВЫЙ «РОССИЙСКИЙ ЯЗЫК»
мой портрет
[info]m_kalashnikov

Максим КАЛАШНИКОВ
И ВСЕ ЖЕ – УРОДЛИВЫЙ «РОССИЙСКИЙ ЯЗЫК»
Идет не развитие русского языка, а его превращение в помойку

Предыдущие две статьи о том, как великий и могучий наш язык становится уродливым рашен-воляпюком, вызвали вал откликов и перепечаток. Ну что ж, считаю нужным выступить с заключительной статьей.
Остаюсь при своем мнении: нынче наблюдается не развитие языка, а его деградация. Убийство русского языка означает уничтожение русскости, разрушение национальной гордости, исчезновение способности русских связно, логически мыслить. Гибель литературного русского есть отражение всеобщей деградации и «обыдления» в РФ. А также – умелую колонизацию страны.

В СТРАНУ ДУРАКОВ?
Очень много откликов выглядело примерно так: «Автор совсем спятил. За чистоту языка бороться вздумал? Ну, так давайте еще телефон в дальнослух переименуем, а Интернет – в Межсеть. Он не понимает, что язык развивается…» В общем, и прочая чушь в том же духе.
Что ж, отвечу. Видимо, РФ действительно становится Страной дураков, которые уже лишены элементарного чувства национального самосохранения. Как известно, заставь дурака богу молиться – он лоб себе расшибет. Яркий признак дурака – доведение всего до абсурда. В данном случае, присходит именно это.
Никто не против нормальных заимствованных слов. Они в каждом языке есть. Никто не требует превращаться в незабвенного Шишкова, требовавшего говорить «хорошилище грядет по гульбищу из ристалища» вместо «франт идет по бульвару из театра». В самом деле, в исконном русском языке не было аналогов таким словам, как «мичман», «брезент», «ротор», «грот», «кливер» и т.д. Эти слова оказались органично заимствованными. В Московии не было оперы, например, и потому русские заимствовали у итальянцев такие слова, как «опера», «тенор», «баритон», «сопрано» и так далее.
Но нынче-то заменяют ЖИВЫЕ слова ЖИВОГО языка на иностранные уродцы! И это – не развитие, а местечковая быдлячесть вкупе с национальной деградацией. Когда вместо «домашний» говорят «хаусный» - это, что называется, приплыли.
Меня бесит словечко «бюджетный», вставляемое по любому поводу. Читаю в «Коммерсанте» рецензию на очередное постмодернистское кинодерьмо про педерастов: «Личности, слоняющиеся вокруг туалета в поисках бюджетного орального секса…» Интересно, где урод-автор видел бюджет, в коем имеются статьи «доход/расход от сосания х…»? «Бюджетный», стало быть – дешевый, недорогой, доступный. Так вот эти слова и нужно употреблять. Если ты, конечно, русский и любишь свой народ и его великий язык.
Я искренне не понимаю, зачем вместо отличного, образного слова «содержание» говорить «контент»? Или «контент-анализ» вместо «содержательный анализ»? Почему телевизионщики говорят «слоты в программе» вместо «промежутки» (хотя слот – это щель)? Зачем нужно говорить «токсичный», если можно сказать «ядовитый», а «двусмысленный» - вместо «амбивалентный»? Недавно увидел в журнале: «Солярные батареи». Черт возьми, есть выражение «солнечные батареи». Вы что, русский как иностранный учили? Как-то увидел пресс-релиз россиянского МИДа и долго лежал на столе от хохота. «Коспонсоры переговорного процесса начали двусторонние трэки переговоров». Ох, придурки, чего ж вы тогда «переговоры» на «негоциации»-то не заменили? Трэки хреновы. Или вот у одного консервативного философа узрел: «примордиальная традиция». Оно, может, и при морде, но я бы написал – «изначальная». Помню, как вице-президент ЮКОСа представился мне: «Я, Имярек, отвечаю в компании за рифайнери».
- Чего-чего? – переспрашиваю с издевкой. – Наверное, все-таки за нефтепереработку?
- Да-да! – как-то смутившись, ответил молодой управляющий.
Вместо огромного словарного богатства используются слова-мутанты. В РФ язык вообще становится беден синонимами. Да, это – движение в Страну дураков. Не понимающих элементарного: что их национальный язык уничтожается.
Причем особо подчеркну: загрязнение языка ненужной иностранщиной идет рука об руку с развитием элементарной безграмотности. То и дело читаешь в газетах или слышишь в эфире: «Министр финансов Кудрин озвучил параметры бюджета на следующий год». Ой, чурки! Озвучивают фильмы на киностудиях, а цифры бюджета оглашают. Или объявляют. Или сообщают. Или называют. Кудрин озвучивал бы, если бы говорил за кадром за кого-то. Выражение «озвучить» так же быдляцки-безграмотно, как «обилетить» (продать билет пассажиру), «охлебить» (дать кому-то хлеба) или «омясить». Сатирик Задорнов как-то пошутил: семян мне продавать не надо. И это безграмотное позорище слышишь в Эрэфии на каждом шагу!
Свидетельствует сие об одном: русские сдались, как нация. Они уже не сопротивляются превращению себя в расеян с уродливым «российским языком». Более того, начинают возмущаться, когда их тычешь лицом в очевидное. И по-дураци возражают, доводя все до абсурда.

ПАРАЛЛЕЛЬНЫЙ ПРОЦЕСС
Создание уродца («российского языка» вместо великорусской литературной речи) протекает параллельно с еще одним процессом: гибелью способности мыслить. Мыслить логически и системно. Просто мыслить.
Для меня есть лакмусовая бумажка: всеобщее распространение выражения «православные христиане». Так говорят теперь высокоученые попы, иерархи РПЦ, не говоря уж о простых смертных. Кто-то мне обложку церковного журнала прислал: «Православный христианинъ». А что, болезные, спрошу я вас – неужели бывают православные мусульмане? Или православные иудеи? Или православные буддисты? Вы, обитатели Страны дураков, имеете понятие о том, что такое тавтология?
Примеры тавтологий: «масло масленое». «Жидкая жидкость». «Соленая соль». «Морской моряк». «Прейскурант цен». «Памятный сувенир». Когда вы говорите слово «православный», то сразу же сообщаете – речь идет именно о христианине, причем православной ветви. Никак не о католике или протестанте, не о квакере и не о методисте. Никто в мире не говорит «католический христианин» - ибо все понимают, что слова «католик» хватает с избытком. Эпидемическое распространение термина «православный христианин» в РФ говорит лишь об одном: о массовом оглуплении. Об отключении логического мышления. У целой нации. И еще – о полной утрате понимания родного языка.
Как жаль, что до нынешнего времечка не дожил профессор Андрей Чеславич Козаржевский, читавший нам в МГУ 1980-х курс «Основы мастерства устной речи». Прозванный по-доброму «последним гимназистом», он обожал поиздеваться над примерами безграмотности. Господи, сколько материала для язвительных острот он получил бы в Эрэфии! Кстати, Козаржевский ненавидел, когда вместо «поставить задачу» говорили «озадачить». Или «подослать» вместо «прислать».
- Я бы вас озадачил, если бы вдруг вскочил на стол, спустил штаны и показал вам язык, - смеялся Козаржевский. – «Озадачить» означает «сбить с толку», «ввергнуть в замешательство», «удивить». А это проклятое «подослать» вместо «прислать»? Подсылают только убийц с кинжалом…
Сегодня «озадачить» и «подослать» в ненавистных профессору смыслах в РФ звучит на каждом углу…


НЕПРИЯТНЫЕ СРАВНЕНИЯ
Мне говорят, что после 1917 года наблюдался тот же девятый вал безграмотности и слов-уродов. Да, было дело. Говорили, например, «согласно купленных билетов» вместо «согласно купленным билетам». Но Сталин быстро возродил правильную русскую речь. Ведь действительно, в госаппарат и культуру тогда хлынула масса обитателей еврейских местечек, родным для коих был не русский, а идиш.
В Одессе такая речь звучала местным колоритом и до сих пор вызывает добродушную улыбку. «Фима, я делаю это в память твоих золотых рукам!» «Если хочешь сил моральных и физических сберечь – пейте соков натуральных. Укрепляет грудь и плеч». «Мойша, или мы выпьем с тобой стакан вино?» «Ой, не говорите мне за этих глупостей!»
Но когда все это поперло на целую страну, то стало вызывать отвращение и ненависть. Моя бабушка, Василиса Самойленко, в 1939 году поступила на филологический факультет в Воронеже. Она мне рассказывала, как быстро очищался тогда повседневный язык от всех этих «колоритов», как радио и газеты стали образцом литературной речи.
Первые революционные годы породили тьму слов-мутантов. Шкрабы – школьные работники. Твердозаданцы – крестьяне с твердым заданием по сдаче хлеба государству. Стройными рядами шествовали всякие «культурники» и «интенсивники». И вся эта пена была смыта напрочь уже в конце тридцатых. То есть, через двадцать лет после революции. Демократическая революция в РФ тоже грядет к двадцатилетию. Вот только язык наш не только не очищается, но загрязняется все больше. Если в тридцатые шел мощный возврат к традиционному языку, то нынче – все наоборот.


ПРИКРЫТИЕ УБОЖЕСТВА
Сдается мне, что нынешняя мода на мудацкие иностранные заимствования идет от того, что люди, занимющиеся пустой и никчемной деятельностью, пытаются скрыть собственное убожество за импортными словечками. Этакая, знаете ли, компенсация свей неполноценности наблюдается. Ну, занимается некто обычным щелкоперством, писакой-очернителем подвизается. Или просто загрязнителем мозгов уважаемой публики. Вот он и называет себя «креативщиком». Не хочется кому-то себя уборщиком называть: и вот он – «клининг-менеждер». За ворохом непонятных слов скрывают свою истинную сущность примитивные торгаши, спекулянты, обезьяны-политиканы.
Ну, давайте тогда проституток звать «боди-дилерами». Или «сатисфай-менеджерами».
С другой стороны, нынешние расеяне знают английский язык даже хуже, чем русско-советские люди. Когда автор этих строк, прошедший курс английского и в спецшколе, и университете, слышит слово, к примеру, «имиджмейкер», то в его мозгу как бы табло вспыхивает: «Делатель образа». Слово glamour мне было известно еще в начале 1980-х. Но у нынешнего расеянина, кое-как образованного и с иностранными языками знакомого слабо, в мозгу ничего не вспыхивает. Он зачарован «крутым звучанием» этих современных слов, словно папуас – стеклянными бусами. Он просто не понимает, не чувствует того, что значат эти «круто-современные» термины.
Вот и превращаются в колонизируемое стадо – с подсознательным комплексом национальной неполноценности.


НЕ БОЯТЬСЯ ТВОРИТЬ!
Почему М.К. так воюет за великорусский язык? Почему так ненавидит тех, кто его коверкает и поганит? С его точки зрения, если мы хотим поднять русский народ из пепла, сделав его могучим и динамично развивающимся, если жаждем начать инновационное развитие Русской цивилизации, то прежде всего должны сломать комплекс национальной неполноценности. У нации должны снова вырасти крылья за спиной, она воспрянуть обязана. А это неизбежно требует очищения нашего языка, «деколонизации сознания». Язык должен стать объединителем народа, эликсиром силы для его национального духа.
И тут мы должны заниматься нужным словотворчеством. Вводить в оборот действительно красивые и образные русские слова. Посмотрите на англосаксов и на их словообразование! Меня тут пытаются уязвить, предлагая назвать телефон «дальнослухом».
Во-первых, тогда уж «дальнозвуком». Во-вторых, посмотрите, как действуют янки и англичане! Они, ничтоже сумняшеся, вводят в оборот слово «новостедел» (ньюсмейкер). Аналогично – имиджмейкер. Специалиста по поиску ценных кадров смело называют «охотником за головами» - хед-хантером. Музыканта могут назвать «делателем мелодий» (мелоди-мейкером). Парашютиста, сигающего с высоких зданий и скал, называют бэйс-джампером. Уличного гонщика – стрит-рейсером. И ничего. И никто над ними не смеется.
Бог свидетель: русские в первой половине ХХ века также не боялись творить слова. Или неузнаваемо переиначивать, русифицировать иностранные термины. К тридцатым годам слово «самолет» начисто вытеснило «аэроплан». (Хотя еще в начале века «самолетом» звали деталь ткацкого станка). Почему подъемный кран называют краном? Разве из него что-то течет? Все очень просто: подъемные краны у американцев назывались «дерриками». Внешне они напоминают журавлей – крейн (crane). Одна из марок деррика называлась «Журавлем». А русские переиначили все в «кран», начисто отбросив слово «деррик». Русские не стали называть радиоприемник ресивером или тюнером. Я еще помню книги, где слова «ветрогон» и «нагнетатель» употреблялись наравне с «вентилятор» и «компрессор». Вместо «перфоратор» мы говорили – отбойный молоток. А что – разве плохие слова? В ту эпоху мы не побоялись создать слово «звездолет», и ввели в оборот слово «летчик» (звучит чаще, чем «пилот»). «Водитель» стало более употребляемым, чем «шофер». В 1975 году на экраны СССР вышел фильм «Воздухоплаватели» - но никак не «аэронавты».
Значит, тогда мы не боялись творить, не трусили показаться смешными. Нынешние же расеяне творить слова опасаются. Ой, над нами посмеются! Все-таки язык – это тонкая метатехнология, и смелость в словообразовании – показатель состояния национального духа. Сломлен он – сломлена и смелость в творчестве.
Слушайте, а не попробовать ли нам творить снова? Чем мы хуже англосаксов? Русские – народ изобретательный и технический. В самом деле, поляки нисколько не мучаются комплексами, называя автомобиль самоходом, а сербы переименовали футбол в ногамет – и ничего. Фиг с ним, с телефоном, но разве «образоделец» - не хуже «имиджмейкера»? Разве мы уже не переименовали «палм» в «наладонник»? Уверен: мы можем придумывать красивые слова, достойные языка Пушкина – и пускать их в оборот. Пусть часть и не приживется, так оставшиеся с лихвой окупят все усилия. Просто не нужно доходить до абсурда, как делают некоторые украинские мово-реформаторы, называя презервативы «гумовыми напысниками». Может, попробуем для начала снова называть скутеры самокатами?
Огромные резервы кроются в забытой традиции составления словосокращений в русском дореволюционном языке. Они звучали, как слова, состоя не из первых букв, а из гармонично звучащих слогов. Например, при последнем царе начальника Генерального морского штаба звали не НГМШ, а Нагемором. (С нами дядька Черномор!) Начальника морских сил – Наморси. Начальника штаба армии – наштармом. Добровольное общество поддержки авиации нарекли по-былинному красиво: «Добролетом». (Кстати, был еще и «Доброфлот» - мощная транспортная компания двойного назначения.) Всероссийский исполнительный комитет профсоюзов железнодорожников назвался хрустально-мелодичным словом – Викжель. Белые офицеры сокращали слово «бронепоезд» до «бепо». Кстати, Чека – слово, созданное в той же традиции.
Конечно, и тут были смешные и не очень удачные опыты. Скажем, Чеквалап – чрезвычайная комиссия по валенкам и лаптям. Или чусоснабарм – чрезвычайный уполномоченный Совнаркома по снабжению армии. Родилась даже шутка: заместитель командующего по морским делам – Замкомпоморде. Да и сам М.К. любил посмеяться, придумывая аббревитатуры в том же духе. Мол, «Комсомольская правда» - «Компра». «Российская газета» - «Рога». Еженедельник «Говорит и показывает Москва» - «Гопмосква». «Вечерняя Москва» - «Вечмо»… «Мосомолец»…
Но это – шутки. А на самом деле, в возрождении старых традиций создания аббревиатур – возможный источник нового словотворчества. А вбрасывать новые слова можно через государственное ТВ и через основные газеты…
В общем же, считал и считаю: за русский язык надо воевать. Причем всерьез и жестоко. Нужно наш язык очищать и обогащать, а не уродовать. Это - дело национальной важности.
Уж больно не хочется Максиму Калашникову, чтобы русские превратились в толпу разобщенных, тупых неудачников, исподволь зараженных «вирусами» национальной неполноценности….

Предлагала же "Компьютерра" запрос "Аbort, Retry, Ignore" заменить на "Нафиг, нефиг, пофиг" :)

Огромные резервы кроются в забытой традиции составления словосокращений в русском дореволюционном языке. Они звучали, как слова, состоя не из первых букв, а из гармонично звучащих слогов. Например, при последнем царе начальника Генерального морского штаба звали не НГМШ, а Нагемором.

Всё же, эта традиция была вызвана пользованием телеграфом, с его ограниченной пропускной способностью. Также есть мнение (источник и точная формулировка утеряны за давностью), что традиция такого составления слов то ли происходит, то ли созвучна, то ли приятна той нации, кою вы тут очень не любите.

Да, это дело быдляк активно проталкивает. Едешь на дачу, а там указатели "Элитный посёлок Грин Хилл"....
Пиздец, извиняюсь за выражение!!!! Какой нахуй гринхилл в подмосковных лесах? Совсем пидоры рамсы попутали. Почему Красную Горку, которая за Новым Иерусалимом не назвали в своё время "Ред Хилл", а сам Иерусалим "Биг Темпль"???
Правильно всё, бесить уже этот быдляк начинает. Уроды деградируют стремительно и необратимо.

//В Одессе такая речь звучала местным колоритом и до сих пор вызывает добродушную улыбку. «Фима, я делаю это в память твоих золотых рукам!»

Да, милый фильм

А ещё говорят "аналоговая фотография". :)

Мы учили латынь и древнегреческий по учебникам Козаржевского.

Грамотность в СМИ - это большая проблема. Помню, как вся моя семья бесилась, когда началось засилье безграмотных дикторов на телевидении и радио. А потом моя подруга пошла на курсы радиоведущих при Останкино, и впала в глубокую депрессию, глядя на уровень интеллекта и манеру речи тех, кто там учился вместе с ней. По ее рассказам, там еще остались старые кадры, советской закалки преподаватели, которые дрючили гнусавых и безграмотных мальчиков и девочек за ляпы в хвост и в гриву, но, к сожалению, без видимого эффекта.

Вот только что - на ТВ Центр - диктор Оксана Подрига - за 10 минут чтения новостей заикнулась три (!) раза...

МК, Вы употребили выражение: "В Московии не было оперы, например...". Я могу ошибаться, но на сколько я знаю, у наших предков "московия" и "московиты" в качестве самоназвания не использовалось. Это всякие немцы да ляхи дали нам, типа "варварам", такие клички. Поэтому в Вашей статье про колонизацию языка такое словоупотребление выглядит неуместным, Вы не находите?

Re: о "песчинке"

[info]m_kalashnikov

2009-08-01 06:10 pm (UTC)

Это несущественно. Думаю, это уже придирка.

Отличная, правильная статья. Сам придерживаюсь этих идей.

Уважаемый Максим Калашников! Предлагаю поставить эксперимент!

Предлагаю взять какое-нибудь общеупотребимое "колонизаторское" слово и во всех статьях, разговорах, комментариях и т.д. заменять его на русское!

Например, слово "Интернет" заменить на "Межсеть". Смысл это нового слова, думаю, поймёт любой человек с мозгами, просто интересно, насколько быстро оно войдёт в обиход.

ЗЫ: Я абсолютно серьёзно, я и сам готов принять участие в эксперименте!


Можно его Сетью называть, Путиной (часто так делаю). А можно длянаала внедрять та: писать через дефис Межсеть-Интернет.

Путина слишком ассоциируется с Путиным (или с путаной). )))

аккумулятор
карбюратор
мультиметр
осциллограф
телефон
телеграф
суппорт

для начала хватит? а, еще от латыни в медицине надо избавиться, и наступит благорастворение воздухов...

(Deleted comment)
ну вот в психиатрии пусть его и применяют. а в общественных науках применяют как двусмысленный.

Скорее, "двузначный" или "равнозначный", чем "двусмысленный", встречал термин в описании гномов: "по отношению к людям амбивалентны".

Здорово написано, с юмором! Посмеялся пару раз (хотя тут плакать надо).
Наша власть могла бы многое сделать для улучшения положения. Однако правящие нами "пиарасты" даже не видят проблемы! А ведь нет ничего сложного в том, чтобы работников государственных СМИ собрать и сказать им, как нужно правильно говорить.
Интернет предлагаю называть всемирной паутиной. Моожно называть его сетью. Все поймут!

Ты прав Максим, тошнит уже от этого уродства повсеместного.
я очень люблю много читать,и меня просто тошнит от неграмотной речи.
я даже так называемый "одесский говорок" не переношу, в томчисле и в литературе. хоть и сам одессит. в третьем поколении.
и вообще, одессит, это прежде всего грамотный образованый человек, а не какой-нибудь маргинал,коверкающий русский язык.

C "Межсетью" - это, наверное, перебор. Интернет уже давно везде используется как имя собственное, посему пусть остается, только писать его лучше латинскими буквами, чтобы подчеркнуть чуждость термина русскому языку. В принципе, синонимом понятия "Internet" является "World Wide Web", который давно переведен как "повсеместно протянутая паутина", так что можно, я думаю, заменить "интернет" на "цифровую паутину".

Заимствование иностранных слов обычно происходит в следующих случаях:
1) Использование заимствований для обозначения явлений и объектров, названий для которых в языке не существует.
2) Использование заимствований для обозначения явлений и объектров, названий для которых в языке неудобны (чаще всего - слишком длинны или трудно произносятся).
3) Вторжение и насаждение заимствований в язык побежденного народа победившим (на примере Великобритании).

Мне кажется, что происходит смешение второго и третьего пунктов. Многие русские названия действительно длиннее иностранных (отбойный молоток - перфоратор). Но кроме того - везде внедряется "американский", бескультурный образ жизни, насаждаются названия наподобие "биг мак" вместо "булочка с котлетой", "чикен наггетс", которые во-первых - "куриные самородки", во-вторых - "филк курицы, обжаренное в кипящем масле", даже "гамбургер" вместо "рубленая котлета". Многие российские корпорации построены по западному образцу, ими управляют опять же иностранцы, и работникам проще использовать кальку иностранной терминологии, чем русские эквиваленты. Ритейлеры, маркеты, менеджеры, шопы, маркетологи, проджект-менеджеры, дэйоффы, дискаунты...

про интернеты

[info]ars_el_scorpio

2009-08-02 01:47 am (UTC)

Во-первых, писать это слово надо русскими буквами.
Во-вторых, в разговорной речи - с маленькой буквы.
Объясняю, "глобальная информационная сеть Интернет" - имя собственное. Причём, имя одной из нескольких существующих сетей. Но мы ведь так не говорим. Также, как не говорим "автомобиль марки Волга".

Опять же, современный интернет - уже только система протоколов передачи информации по всему миру. Средство связи, как телефон, который никто не пишет с большой буквы.
Более того, единственное распространённое средство связи подобного типа. Интернет (с маленькой буквы) уже стал синонимом глобальной информационной сети.
Посему правильно будет писать "подключился к интернету", "скачал из интернета", "пообщались через интернет".

Зато с большой буквы нужно писать такой синоним, как "Сеть", потому что здесь подчёркивается качественное отличие единой глобальной сети от любой из множества локальных.

Re: про интернеты

[info]wlardo

2009-08-02 03:05 am (UTC)

В речи большие и маленькие буквы не используются, только звуки. Буквы используются на письме.

Если вы имели в виду разговорный стиль русского языка, то там, конечно, допускаются отклонения, но область его применения на письме крайне узка (личные записи и неофициальная переписка).

При использовании других стилей, кроме разговорного, использование "сеть", да еще и с большой буквы, без упоминания об "Интернете" применительно к сети Интернет также недопустимо.

При использовании разговорного стиля пишите хоть "Сеть", хоть "сеть", хоть "Интернет", хоть "интернет", но не забывайте, в каких случаях используется разговорный стиль, чтобы не сделать стилистическую ошибку.

Сравнение с телефоном неуместно - это слово никогда не было именем собственным. Сравнение с "Волгой" подходит.

Автор поднял несколько иную проблему - вытеснение и замещение русских слов калькированными иностранными.

Явления, подобного интернету, у нас в России не было, поэтому рано или поздно какая-нибудь форма устоится и станет безоговорочно общепринятой. Если бы мы использовали латинский алфавит, проблемы бы вообще не возникло.

В таких случаях, когда эквивалента нет, иностранное слово сначала записывается на языке происхождения без изменений, а потом, в случае расширения использования, производится перевод или калькирование/транслитерация слова.

Кроме вышеописанной причины, автору не нравятся транскрипция и калькирование иностранных слов, потому что в таких словах нет русских корней, которые помогли бы истолковать само явление (сравните: сам-о-лет, пар-о-ход, интер-нет, менеджер?).

Такое, в принципе, допустимо в разговорной речи, но появление этих слов в официально-деловом или публицистическом стиле при наличии эквивалента в русском языке, является засорением русского языка, на что автор и жалуется.

Это как в замечательной мелёдии ансамбля

[info]tupoy_catch_up

2009-08-02 12:52 am (UTC)

Весёлые Картинки "Дебил" "...Ведь маево папаню спаило ЦРУ..."
но удаф,падонки и упячка это же наши сами додумались и прутса теперь.((
Меня часто тоже с этими скатами в сапагах путают,и это очень абидно слышать поклоннику Шукшина,очень.

> Хотя еще в начале века «самолетом» звали деталь ткацкого станка
А ещё, если я не ошибаюсь - паром

А в целом, полностью согласен

Пиво на розлив-стандарт.

особо бесит с какой важностью папенькины высокопоставленные сыночки употребляют эти словечки

--ввели в оборот слово «летчик»

Где-то я слышал, что слово "лётчик" придумал Велимир Хлебников.

На удафкоме была, и, видимо есть до сих пор, традиция писать "ногомяч" вместо "футбол". Все очень быстро привыкли.

Да, и копрофаки!

У нас на работе внедряют систему менеджмента качества, так специально всех ИТР собирали на лекцию для объяснения, что менеджмент - это управление, а мониторинг - наблюдение. Мозги уроды засирают.

действительно, бейс-джампер по-русски звучит гордо: БАМСер :)
(BASE - акроним от англоязычных здение, антенна, пролет, земля; БАМС - русский аналог башня, антенна, мост, скала)

Один национально ориентированный кадр, на вопрос - что предполагается делать с Пушкиным, ответил, что, согласно Нюрнбергским законам, Пушкин считается русским и поэтому

(авторская орфография сохранена) вполне преемлем

именно так. Человек, создавший современный литературный язык, преемлем. Потому, что у него достаточно крови, котороую безграмотное урло считает русской...

с какой легкостью в речь вбрасываются изуродованные слова, так почему же нельзя сделать наоборот?

Дело было относительно недавно, в Москве. Ехала я как-то в маршрутке. Залез в нее солидных лет сударь, в казачьей форме, и.. как открыл рот и начал говорить (что-то несущественное у рядом сидящих спрашивал, не помню уже точно), я так и обмерла вся. так красиво и правильно говорил, никогда ранее такого не встречала. разве что в книжках. потом было стыдно. долго:(

Здравствуйте, m-kalashnikov, всех женщин с 8 марта.

You are viewing [info]m_kalashnikov's journal