САМИ ВЫ ГЕМИНИ! УРОДЫ, ГОВОРИТЕ ПО-РУССКИ…

Максим Калашников

САМИ ВЫ ГЕМИНИ! УРОДЫ, ГОВОРИТЕ ПО-РУССКИ…

Вижу очередную киноафишу. Боевик. «Гемини»!

Никаких «гемини» нет, чурки-прокатчики. Это Gemini – джеминай, по-русски – близнецы. Есть такое слово в великом и могучем.

Постсоветские чурки-прокатчики взяли за моду не переводить названия голливудских опусов. Нам предложили «Рампейдж». Но это же «Ярость»! Был «Интерстеллар» («Межзведный») и «Обливион» («Забвение»). А до того – «Эквилибриум» («Равновесие»). Вы, может, совсем на английский перейдете, долдоны? Вы убеждены, что русские – это мумбо-юмбо, кончающие от любого английского слова? Придем к власти – за такие штучки будем иметь со всех концов и жестоко. За насилие над нашим прекрасным языком. Может, вы себя не уважаете и стесняетесь русского языка? Ну, мы вас немного полечим. И не дадим выплескивать свои комплексы на огромную аудиторию. Вы хотите сделать нас культурной колонией? Не выйдет. Не нравится? Говорите у себя дома исключительно на английском. Или валите отсюда. Впрочем, куда вам? Вы ведь даже английское слово правильно прочитать не в силах. «Иностранцы» хреновы…

Recent Posts from This Journal

Да, действительно совсем заколебали этими названиями практически без перевода?! И действительно они имеют проблемы со знанием иностранного языка. Чего стоит, к примеру, фамилия "Колеман" вместо "Коулмэн"?! Примеров до хрена!

Я английским пока не владею, то тем не менее его очень хорошо понимаю и чувствую совершенно без ошибок! Да и французский с немецким и испанским тоже понимаю без ошибок. А ошибки грёбаных дипломированных дилетантов действуют мне на нервы! Шлак эрэфянский, а не переводчики!
Ага, достали эти юзеры холивудского г... :)
Запомнился приведенный Вами ранее "Иванхое".

Edited at 2019-10-12 04:29 pm (UTC)
"Терминатора тоже не перевели засранцы!"
Терминатор и не переводится. Сам термин пришел из астрономии. Изначально это видимая линия на планете между ночью и днем - линия терминатора. Ну а сценаристам это показалось хорошей идеей назвать так робота - ликвидатора.
Замечательно! Как донести стад эти слова?
Всё правильно. Только не комплексы на аудиторию, а свои совокупности болезненные представлений на слушателей и зрителей.
Боюсь, с уровнем отечественных переводчиков, если начнут переводить - то будет только хуже...
Фильмы вообще не нужно переводить, смотреть только в оригинале, иначе теряется немалая доля смысла. В тех же Штатах иностранные фильмы идут на иностранных языках с английскими субтитрами и никого это не смущает.
//И за чистоту родного языка борется персонаж, торчащий от западного "рока"!//

Ты член с пальцем не сравнивай! Русский язык - отдельно! Рок - отдельно!
Случайного ничего не бывает. Всё правильно- содействие культурной оккупации. 70 лет назад это называлось мягче - низкопоклонство перед Западом.
Отношение? Как и к любого иного вида оккупантам...
В отличие от тебя Калашников активный патриот.
Человек пишет книги, статьи, делает репортажи о русских промышленниках и много прочего...
А ты?
Только 3,14здеть в интернете горазд?
Считаю, кому какая музыка нравится, тот ту и слушает. И против Пинк Флойд ничего не имею.
Ты сначала создавай "русский рок" и его продвигай, а потом доказывай, что он будет главной музыкой в этом же столетии! Пиздеть - не мешки ворочать!
Ты быстро попадёшь под "раздачу" за свои "высеры" и тебя больше не увидим.
Это аббревиатура, наименование корпорации, как это всегда происходит, пишется большими буквами.
Удивительно только, что квалификации несистемных комуняк хватило на перевод слова "близнецы".
Слышь, мудила, я - национал-футурист, уважающий СССР за многое. У меня и английская спецшкола за плечами, и два университета. Мы намного образованней вас, расеянцев.
мне, как избирателю, решающему в будущем, голосовать или не голосовать за "Партию Дела", интересны следующие вопросы:

1. Будут ли запрещены такие иностранные слова как: хлеб (германское), хомяк (иранское), обезьяна (арабское), футуролог (англо-греческое), Максим (латинское), индустрия (английское), космос (греческое), робот (чешское) и т.д. И буквы, буквы ведь греческого происхождения!
2. Что будет с теми, кто Вашим декретам следовать не захочет? Каким образом "жестоко карать" за использование иностранных слов?
Очень просто, мудила: замена ИМЕЮЩИХСЯ русских слов (укоренившихся за столетия) на английские - карается. Например, штрафами по суду. Трудность в определении слов существует лишь для тебя. Хлеб - слово такое же германское, как я - балерина. Кстати, неполноценный: там и другие примеры с названием фильмов приведены.

Edited at 2019-10-13 03:41 pm (UTC)
Название созвездия пришло не из американского языка, а из латинского. А по-латыни именно "гемини". Мы же говорим на латинский манер "генетика", а не "дженетика", как американцы. Называть фильм русским словом "близнецы" было бы нелепо, так как все подумают, что эти кино про каких-то двух братьев. Собственно уже была комедия с таким названием. Так что прокатное название "гемини" совершенно оправдано.
Назвали бы - "Корпорация "Джеминай"", мудо. Но слишком у уж силен комплекс национальной неполноценности. Кстати, так и другие примеры приведены названий кино.